爲深入學習宣傳貫徹習近平文化思想,推進中外文明交流互鑑,環球時報“閱讀四季”中俄文學沙龍6月19日在北京俄羅斯文化中心舉辦。在“中俄文化年”背景下,活動旨在通過中俄文學對話,爲兩國人文交流搭建新的平臺。本次活動也是環球時報“閱讀春天”系列活動的延續。
活動主辦方環球時報社副總編輯白龍,俄羅斯駐華大使館公使銜參贊娜塔莉婭·絲捷普基娜出席並致辭。北京俄羅斯文化中心主任吳丹娜,中國作家協會原副主席吉狄馬加,俄羅斯翻譯研究院院長葉夫蓋尼·列茲尼琴科,首都師範大學人文社科學部主任劉文飛等多位來自中國和俄羅斯的知名作家、翻譯家和文化界人士參與現場活動。
環球時報社副總編輯白龍在致辭中表示,中俄文學的交流,始終是一條充滿活力、雙向奔赴的寬闊大道。今天,越來越多的俄羅斯文學作品在中國翻譯出版,也有大量的當代中國優秀作品走進俄羅斯。在推動中俄文學對話、文明交流方面,環球時報始終是見證者、記錄者與推動者。
俄羅斯駐華大使館公使銜參贊娜塔莉婭·絲捷普基娜在致辭中指出,中俄夥伴關係在各個領域蓬勃發展,人文交流合作愈加廣泛。她認爲,中俄文學沙龍將爲促進雙邊交往做出重要貢獻,並將成爲培養讀者對中俄文學興趣的平臺,希望這一活動能在與會嘉賓的文化記憶中長久地留下來。
在主題分享環節,與會嘉賓就中俄文學交流展開深度對話。吳丹娜系統梳理了俄羅斯文學沙龍自18世紀末至今的發展脈絡,生動呈現了俄羅斯讀者四季不同的閱讀風尚。吉狄馬加的演講從詩歌角度切入,他指出,文學是文明互鑑的基石,也代表了不同文明的精神核心,俄羅斯詩歌深入地影響了中國近現代詩歌的發展。中國和俄羅斯在詩歌上的深度聯繫,從心靈上拉近了兩個偉大的國家。列茲尼琴科分享了中俄文學互譯的最新成果:目前約有150部作品得到了俄漢互譯。正因譯者的努力,兩國讀者得以互相接近原作。劉文飛強調,在中俄兩國關係中,人文交流是最重要的橋樑,而在人文交流中,文學又始終佔據着首要地位。
在圓桌論壇環節,中國文字著作權協會常務副會長張洪波、旅華俄文作家季莫非·巴赫瓦洛夫、北京大學教授趙桂蓮、上海作家姚鄂梅、俄羅斯作家奧特羅申科和馬雷舍夫等嘉賓,圍繞文學影響、現代傳播和精神紐帶等話題展開熱烈討論。天津泥人張彩塑第六代傳承人張宇從非遺傳承的視角,分享了他對藝術與文學創作相互滋養關係的理解。
爲激發中俄青年一代的閱讀熱情,活動邀請了北京廣渠門中學學生黃樂漁和對外經濟貿易大學俄羅斯留學生尹一純分享閱讀感悟。現場還發起中俄青年閱讀倡議,號召兩國青年以書爲媒,將文學智慧轉化爲實踐力量。
主持本次活動的環球時報英文版執行主編劉洋表示,期待以“中俄文化年”爲契機,通過閱讀增進理解、深化友誼,共同譜寫文化交流新篇章。活動現場書香瀰漫,多位與會者表示,跨越國界的文學對話,不僅展現了兩國文化的深厚底蘊,也開拓了人文交流的廣闊空間。